
Conveyance
Immigration Act B.E.2522 (Section 23-33)
Chapter 3: Conveyance (พาหนะ)
Section 23: The owner or person in charge of a conveyance must bring the conveyance into or out of the Kingdom through the proper route, immigration check point, port boundaries station, or area and time, which the minister shall publish in the Government Gazette.
มาตรา 23: เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะ จะต้องนำพาหนะเข้ามาในหรือออกไปนอกราชอาณาจักรตามช่องทาง ด่านตรวจคนเข้าเมือง เขตท่าสถานี หรือท้องที่และตามกำหนดเวลา ทั้งนี้ ตามที่รัฐมนตรีจะได้ประกาศในราชกิจจานุเบกษา
Section 24: The competent official shall have power to check conveyances entering into or leaving the Kingdom; or to check conveyances where there is reason to suspect that passengers are being taken in or out of the Kingdom; except in the case that such conveyance is being used for the officiall activities of the Government of Thailand or of a Foreign Country for which permission is granted by Government of Thailand.
มาตรา 24: พนักงานเจ้าหน้าที่มีอำนาจตรวจพาหนะที่เข้ามาในหรือที่จะออกไปนอกราชอาณาจักรหรือพาหนะที่มีเหตุอันควรสงสัยว่ารับคนโดยสารเข้ามาในหรือออกไปนอกราชอาณาจักร เว้นแต่ในกรณีที่พาหนะนั้นได้ใช้ในราชการโดยเฉพาะของรัฐบาลไทยหรือของรัฐบาลต่างประเทศที่ได้รับอนุญาตจากรัฐบาลไทยแล้ว

Section 25: When any conveyance enters onto or leaves the Kingdom, the owner or person in charge of said conveyances must report the date and time of arrival or departure of the conveyance at the port, station, or area in accordance with the pattern outlined in the Ministerial Regulation to the competent official at the office of Immigration controlling said port, station or area within the specified time as published by the competent official.
มาตรา 25: พาหนะใดที่เข้ามาในหรือที่จะออกไปนอกราชอาณาจักร เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะต้องแจ้งกำหนดวันและเวลาที่พาหนะจะเข้ามาถึงหรือจะออกจากเขตท่าสถานี หรือท้องถิ่นตามแบบที่กำหนดในกฎกระทรวงต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ ณ ที่ทำการตรวจคนเข้าเมืองซึ่งควบคุมเขตท่า สถานี หรือท้องที่นั้น ภายในกำหนดเวลาที่พนักงานเจ้าหน้าที่ประกาศไว้ ในกรณีที่ไม่สามารถปฏิบัติตามวรรคหนึ่งได้ ให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะไปแจ้งด้วยตนเองต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ ณ ที่ทำการตรวจคนเข้าเมืองที่ใกล้ที่สุดโดยมิชักช้า การแจ้งความในมาตรานี้ ถ้ารัฐมนตรีเห็นสมควรจะให้ยกเว้นไม่ต้องปฏิบัติหรือให้ปฏิบัติภายใต้เงื่อนไขอย่างใดแก่พาหนะก็ได้
Section 26: The owner or person in charge of any conveyance entering into or leaving the Kingdom must submit a list (passenger and crew) in accordance with the pattern prescribed in the Ministerial Regulations and must be inspected by the competent official at the place and under conditions published by the Director General. In the instance that an inspection must be conducted at any other place, which is other than the place published by the Director General under Para. Of this Section, such inspection must be approved by the Director General or a competent official deputized by the Director General.
มาตรา 26: พาหนะใดที่เข้ามาในหรือที่จะออกไปนอกราชอาณาจักร เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะต้องยื่นรายการตามแบบที่กำหนดในกฎกระทรวงและผ่านการตรวจของพนักงานเจ้าหน้าที่ ณ ที่และภายใต้เงื่อนไขที่อธิบดีประกาศกำหนด ในกรณีที่มีเหตุจำเป็นต้องทำการตรวจ ณ ที่อื่นนอกจากที่อธิบดีประกาศกำหนดตามวรรคหนึ่ง ต้องได้รับอนุญาตจากอธิบดีหรือพนักงานเจ้าหน้าที่ที่อธิบดีมอบหมาย

Section 27: For the purpose of inspection, the owner or person in charge of any conveyance into or leaving the Kingdom shall be required to do as follows:
มาตรา 27: เพื่อประโยชน์ในการตรวจ ให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะที่เข้ามาในหรือที่จะออกไปนอกราชอาณาจักรมีหน้าที่ปฏิบัติดังต่อไปนี้
- Prevent passengers or crew from leaving the conveyance or any quarters arranged with the approval of the competent official without the permission of the competent official, except in the instance that the person in charge and crew of the conveyance are the same person, such a person is allowed to leave the conveyance in the status of the person in charge for her purpose of notifying the competent official as outlined under Section 25. If the passengers or crew of said conveyance fail to comply with or otherwise cause a disturbance to the provision of Section 29 Para, 2 shall be applied Mutatis Mutandis. The expense of taking action under the provision of this paragraph shall be charged to the account of the owner or person in charge of the conveyance. มิให้คนโดยสารหรือคนประจำพาหนะไปเสียจากพาหนะหรือสถานที่ที่จัดไว้ ด้วยความเห็นชอบของพนักงานเจ้าหน้าที่ จนกว่าจะได้รับอนุญาตจากพนักงานเจ้าหน้าที่ เว้นแต่กรณีที่ผู้ควบคุมพาหนะและคนประจำพาหนะเป็นคนคนเดียวกัน ให้บุคคลนั้นออกไปจากพาหนะเพื่อไปแจ้งต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ตามมาตรา 25 ในฐานะเป็นผู้ควบคุมพาหนะได้ ถ้าคนโดยสารหรือคนประจำพาหนะดังกล่าวขัดขืนหรือก่อความวุ่นวายให้นำมาตรา 29 วรรคสองมาใช้บังคับโดยอนุโลม ค่าใช้จ่ายเกี่ยวกับการปฏิบัติการตามวรรคนี้ให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะเป็นผู้เสีย
- Submit to the competent official a list of passengers and crew, including the person in charge of the conveyance according to the pattern as prescribed by the Ministerial Regulations and within the period of time fixed by the Director General or a competent official. ยื่นบัญชีคนโดยสารและบัญชีคนประจำพาหนะรวมทั้งผู้ควบคุมพาหนะต่อพนักงานเจ้าที่ตามแบบที่กำหนดในกฎกระทรวงและภายในเวลาที่อธิบดีหรือพนักงานเจ้าหน้าที่ประกาศกำหนด
- Cooperate fully with the competent official in following the provisions of this Act. The provisions of this Section shall apply to the owner or person in charge of the conveyance from or to the border, and conveying passengers into the Kingdom or taking passengers to the border for the purpose of leaving the Kingdom. This applies to passengers entering into or leaving the Kingdom only. ให้ความสะดวกแก่พนักงานเจ้าหน้าที่ในการปฏิบัติการตามพระราชบัญญัตินี้ ความในมาตรานี้ให้ใช้บังคับแก่เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะซึ่งนำพาหนะมาจากหรือไปยังชายแดนที่เป็นทางต่อเนื่องกับประเทศอื่นและรับคนโดยสารซึ่งเข้ามาในราชอาณาจักร หรือรับคนโดยสารไปส่งที่ชายแดนเพื่อออกไปนอกราชอาณาจักร ทั้งนี้ เฉพาะที่เกี่ยวกับคนโดยสารซึ่งเดินทางเข้ามาในหรือออกไปนอกราชอาณาจักรเท่านั้น

Section: 28 While in the Kingdom. It there is an increase or production in the member of crew members or a charge in crew members of the conveyance or if any crew of the conveyances shall not leave the Kingdom, the owner of the conveyance, or the person in charge of the conveyance in the instance where is no conveyance owner in the Kingdom, shall notify the competent official in accordance with the pattern as prescribed in the Ministerial Regulations.
In the instance where the crew of the conveyance shall not leave the Kingdom as stated in the Para 1., and the crew of the conveyance are aliens, the owner or person in charge of the conveyance, as the case may be, shall take such person (s) and turn them over to the competent official as soon as possible.
If the said crew of the conveyance resists the owner or person in charge of conveyance in the course of complying with the provisions of Para 2, the provision of Section 29 Para 2, shall be applied Mutatis Mutandis. The expense for carrying out this paragraph shall be charged to the account of the owner or person in charge of the conveyance.
มาตรา 28 ในระหว่างที่ยังอยู่ในราชอาณาจักร ถ้ามีการเพิ่มหรือลด หรือเปลี่ยนคนประจำพาหนะที่เข้ามาในหรือที่จะออกไปนอกราชอาณาจักร หรือคนประจำพาหนะดังกล่าวผู้ใดจะไม่กลับออกไปนอกราชอาณาจักรให้เจ้าของพาหนะหรือในกรณีที่ไม่มีเจ้าของพาหนะอยู่ในราชอาณาจักร ให้ผู้ควบคุมพาหนะแจ้งแก่พนักงานเจ้าหน้าที่ตามแบบที่กำหนดในกฎกระทรวง
ในกรณีที่คนประจำพาหนะจะไม่กลับออกไปดังกล่าวในวรรคหนึ่งและคนประจำพาหนะนั้นเป็นคนต่างด้าว ให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะ แล้วแต่กรณี นำบุคคลผู้นั้น้ไปมอบแก่พนักงานเจ้าหน้าที่โดยมิชักช้า
ถ้าคนประจำพาหนะตามวรรคสองขัดขืนไม่ยอมให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะ แล้วแต่กรณีปฏิบัติตามวรรคสอง ให้นำมาตรา 29 วรรคสอง มาใช้บังคับโดยอนุโลม ค่าใช้จ่ายเกี่ยวกับการปฏิบัติการตามวรรคนี้ ให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะเป็นผู้เสีย
Section: 29 When the competent official discovers any illegal alien or has reason to suspect any alien of being illegal for entering into the Kingdom, the competent official shall have authority to order the owner or person in charge to the conveyance to detain said alien in the conveyance or to send said alien to any place for the purpose of interrogation by the competent official or else deporting said alien.
In the instance that said alien resists or cause a disturbance, the owner or person in charge of the conveyance of his agent may ask the local administrative or police officials to detain or arrest said aliens. If assistance from such an official cannot be immediately rendered, the owner or person in charge of the conveyance shall have the authority to arrest said alien over to local administrative or police officials, who shall without delay, turn said alien concerned over to the competent official for the purpose of carrying out this Act.
มาตรา 29 เมื่อพนักงานเจ้าหน้าที่ตรวจพบคนต่างด้าวผู้ใดมีลักษณะต้องห้ามมิให้เข้ามาในราชอาณาจักร หรือมีเหตุอันควรสงสัยว่าเป็นผู้มีลักษณะต้องห้ามมิให้เข้ามาในราชอาณาจักร พนักงานเจ้าหน้าที่มีอำนาจสั่งให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะจัดการควบคุมคนต่างด้าวผู้นั้นไว้ในพาหนะ หรือให้ส่งตัวไปยังสถานที่ใด เพื่อพนักงานเจ้าหน้าที่จะได้ควบคุมไว้ตรวจสอบ หรือให้ส่งตัวกลับออกไปนอกราชอาณาจักร
ในกรณีที่คนต่างด้าวตามวรรคหนึ่งขัดขืนหรือก่อความวุ่นวาย เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะหรือผู้แทนอาจขอให้พนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจควบคุมหรือจับกุมคนต่างด้าวผู้นั้นไว้ ถ้าไม่สามารถจะขอความช่วยเหลือจากพนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจได้ทันท่วงที ให้มีอำนาจจับคนต่างด้าวผู้นั้นได้เอง แล้วส่งตัวไปยังพนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจ และให้พนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจนั้นรีบจัดส่งตัวไปยังพนักงานเจ้าหน้าที่เพื่อดำเนินการตามพระราชบัญญัตินี้
ค่าใช้จ่ายเกี่ยวกับการตามมาตรานี้ ให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะเป็นผู้เสีย

Section: 30 In the instance where there is reason to suspect that a violation of this Act has taken place, the competent official shall have the authority to order the owner or person in charge of conveyance to stop the conveyance or to take the conveyance to any place necessary for inspection. The order under Para.1 may be carried out by giving a signal by any other means which is understandable.
มาตรา 30: ในกรณีที่มีเหตุอันควรสงสัยว่า มีการฝ่าฝืนพระราชบัญญัตินี้ ให้พนักงานเจ้าหน้าที่มีอำนาจสั่งให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะ หยุดพาหนะหรือนำพาหนะไปยังที่ใดที่หนึ่งตามที่จำเป็นเพื่อการขอตรวจ
Section 31: During the time any conveyance enters into the Kingdom, beginning from the time said conveyance comes through the Kingdom until the competent official will complete his inspection, no person, who is not an official, shall be permitted to board said conveyance or to bring another conveyance alongside or to enter the area or place arranged for inspection, except as authorized by the competent official. The owner or person in charge of the conveyance shall not ignore or allow anyone to do so in accordance with Para 1.
มาตรา 31: พาหนะใดที่เข้ามาในราชอาณาจักร นับแต่เวลาที่พาหนะนั้นผ่านเข้ามาในราชอาณาจักรแล้วจนกว่าพนักงานเจ้าหน้าที่จะทำการตรวจเสร็จ ห้ามมิให้ผู้ใดซึ่งมิใช่เจ้าพนักงานที่มีหน้าที่เกี่ยวข้องกับพาหนะนั้น ขึ้นไปบนพาหนะหรือนำพาหนะอื่นเข้าเทียบหรือเข้าไปในบริเวณหรือสถานที่ที่จัดไว้เพื่อการตรวจ ทั้งนี้เว้นแต่จะได้รับอนุญาตจากพนักงานเจ้าหน้าที่

Section 32: In the instance of a conveyance which is leaving the kingdom but during or after the time of inspection by the competent official, said conveyance is still within the Kingdom. No person except the competent official shall be allowed to board said conveyance or bring another conveyance alongside the conveyance in question, unless authorized by the competent official.
The provisions of Para.1 shall be applied to the area or place which is arranged for the purpose of inspection during the time when the person who is to leave the Kingdom has not yet boarded the conveyance.
The owner or person in charge of the conveyance shall not ignore these requirements or allow anyone else to act under this Section.
มาตรา 32: พาหนะใดที่จะออกไปนอกราชอาณาจักร ในระหว่างที่พนักงานเจ้าหน้าที่ทำการตรวจหรือหลังจากที่พนักงานเจ้าหน้าที่ได้ทำการตรวจแล้ว แต่พาหนะนั้นยังอยู่ในราชอาณาจักร ห้ามมิให้ผู้ใดซึ่งมิใช่เจ้าพนักงานที่มีหน้าที่เกี่ยวข้องกับพาหนะนั้น ขึ้นไปบนพาหนะหรือนำพาหนะอื่นเข้าเทียบ ทั้งนี้ เว้นแต่จะได้รับอนุญาตจากพนักงานเจ้าหน้าที่
ความในวรรคหนึ่งให้นำมาใช้บังคับเกี่ยวกับบริเวณหรือสถานที่ที่จัดไว้เพื่อการตรวจในระหว่างผู้ซึ่งจะออกไปนอกราชอาณาจักรยังมิได้ขึ้นไปบนพาหนะด้วย
ห้ามมิให้เจ้าของพาหนะหรือผู้ควบคุมพาหนะยินยอมหรือละเลยให้ผู้ใดกระทำการตามมาตรานี้
Section 33: In the instance that a competent officials has to conduct an inspection of the conveyance during non-duty hours; or at any other place besides the one published by the Director General under Section 26 Para.1: or to go outside his office in order to detain such conveyance; or has to wait to conduct an inspection of the conveyance without it being the fault of the competent official, the owner or person in charge of the conveyance shall have to pay a fee for such services and other expenses as prescribed in the Ministerial Regulations.
